Robyn Lanssen.

El  21th Congreso Mundial de Poeta fue exitoso llevado a cabo en Sydney, Australia desde  el dia 7 al 11, Octubre, 2001, bajo la presidencia del poeta Robyn Lanssen.

Fue la primera vez que el congreso tuvo lugar en Sydney la profesora Elizabeth Webby, patrona del Congreso abrió el evento a una recepción oficial inagurada por el Alcalde de South Sydney en domingo 7 de Octubre.El tema del Congreso fue: Poesía para el Mundo de Paz en el Nuevo Milenio.”

 

Following is an abstract from: http://worldpoets.tripod.com/index.htm

 

El comité organizador del XXI Congreso Mundial de Poetas en Sydney, incluyó poetas índigenas y muchos poetas Bilingües , quienes escribieron no solo en Inglés sino también en Árabe, Chino, Croata, Polaco, Español y Turco. Fue excitante en un amplio margen seminal de lecturas, talleres y eventos literarios.

 

Foto de Robyn Iannsen, La Presidente del Comité organizador del Congreso .El Comité completo  (en orden alfabético) fue el siguiente:

 

Ludwika Amber (Editora),

John Bennett (Webmaster),

Ferit Berk (vice presidente),

Assad Cina,

Bill Collis (Editor),

Beatriz Copello (Secretaria),

Ann Davis (vice presidente),

Anne Fairbairn,

Gailan, 

Leonor Gouldthorpe,

Penelope Grace (Asist. Secretaria),

Willing Hwang, 

Robyn Ianssen (presidente),

Trevar Langlands,

Marjana Majic (Tesorera),

Lizz Murphy,

Luo Ning,

Edilia Porcu-Vidal, 

Ron Pretty (Editor),

Kerry Reed-Gilbert,

Christine Shannon, 

Jeanette Wang,

Andy Yang, 

Phillip Yoon (Patrocinador).

 

 

Programa del  21er WCP

 

 

 

Domingo7 de Octubre

 

14-15.30 Casa de Gobierno, Macquarie Street, Sydney

 

Visitando la Vision- . Visita  Casa de Gobierno del Nuevo Sur de Gales.Lectura de poesía en conjunto con Carnavales.

 

Escuchar la poesía de la poeta Australiana Ann Davis (presidente)

 

Cocktails and  Buffet liviano

 

Bienvenida al País- Allen Madden

Bienvenida al Congreso  - Robyn Ianssen

Visión Gral: Congreso Mundial de Poetas -Rosemary Wilkinson

Bienvenida a los visitantes extranjeros

 

Alcalde de  South Sydney - Consejal John Fowler

Lanzamiento de la Antología: Apertura de las fronteras por la  Profesora Elizabeth Webby. Presentación del artista Michael Kefaloukas – trabajos de arte subrealistas en la pantalla y la demostración del poeta  Robert Balas acompañando los poemas metafísicos.

 

Lunes 8 de Octubre

 

Introducción y bienvenida al Congreso  - Robyn Ianssen

 

Direccion destacada- lecturas  - Profesora Elizabeth Webby

Influencia del Lenguaje Poético en Prosa, Prosa/Ficción

Preside - Prof. Elizabeth Webby

 

Lectura indígenas – Lecturas Multilingües – Talleres de Poesía - Brook Emery - Escritos: Poesía de la Paz - Música - Violinista Stan Kornel 

 

Martes 9 de Octubre

 

Reglas de la poesía - Preside John Bennett

 

Breves Encuentros – Talleres  - Lecturas – Español, Portugués, Italiano - Poesía Escrita para Niños  - Poesía para Jóvenes  -  Seminario de traducción poética – Poesía Australiana Bush - Poetas y Publicistas cabeza a cabeza-Lecturas Multiculturales. 

 

Miércoles 10 de Octubre

 

Caminata & picnic-al aire libre, lectura de poesías- City Tour en Bus alrededor de la Ciudad  – Opera, Galería de Arte - lunch en los Jardines Botánicos, caminata alrededor de las Rocas  - Lecturas en la Galería  Charles Billich.  

 

Jueves 11de Octubre

 

Antología de Poesía Australiana en Polaco, editada por Ludwika Amber – Lecturas – Tapices – Flores de Temporada-Poemas de Amor Season  - Poesía de Refugiados – Sesión Plenaria  - Despedida al Congreso – Músicos Chilenos – Renacimiento Andino

 

La antología presentada contenía breves descripciones de las tradiciones poéticas de alrededor de treinta y los poemas premiados de la Compentecia Poética. John Bennett – Jurado commentó: …" hubo tres finalistas como resultado y evité elegir un primero ,un Segundo, un tercero sino nominarlos conjuntamente a los tres como ganadores. Ellos son (en orden de lectura ):

 

Cinco Pai versos por Bing Fu - Una confesión! Habiendo leído poemas similares con Suzhou me sentí atraido por esta clase de poemas .Sin embargo lo que hace que estos poemas caigan tan bien es el uso de imágenes nuevas y emocionantes dentro de los modos y temas tradicionales.

 

Aqui estoy,Pablo por Ramón Cuelho – Este ambicioso poema da una sensación de roca sólida de pasión a la poesía y gravita dentro del mundo de la poesía y la politica y regresa a la poesía otra vez..

 

Los peligros de la Traducción de Danny Gardner – Pienso que el movimiento y opuesto deI poema dan a los temas e intentos del Congreso Mudnial de Poetas. La traducción toma varias formas , y, en varios niveles, comunicaciones es traducción, para robarle una frase al poema, o poner la (oreja) en el océano literario.

 

Felicitaciones no solamente a los ganadores sino a cada uno de los participantes. Para agregar, la última línea del poema de Ramón, 'Importa que cantamos”